1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONSVisually inspect all components for shipping damage. Shippingdamage is not covered by warranty. If shipping damag
10Les commandes à distancefournies avec les Pompes àDouble Effet (PMU10422 etPMU10427) possèdent un boutonà triple position (voir Figure 6).Appuyez su
1114. Placez le capot de protection sur le moteur avec la poignéefaisant face au côté de la soupape de la pompe.15. Vissez les six vis de montage.16.
12Hydraulic Technology WorldwideAnleitungsblattPMUxxQ Tragbare Elektrische Drehmomentschlüssel-PumpeL2661 Rev. A 08/051.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE
13VORSICHT: Beschädigungenam Hydraulikschlauchvermeiden. Beim Verlegen derHydraulikschläuche enge Bögen undAbknicken vermeiden. Der Einsatz einesgebog
144.0 INSTALLIERUNG1. Prüfen Sie den Ölstand im Behälter. Der Ölstand sollte 1 Zollunterhalb der Öffnung des Entlüftungs- bzw. Füllstutzensliegen. Geb
15wie in Abb. 4 dargestellt. Drehen Sie die Sicherheitsringe mitder Hand fest. Die Schläuche und Kopplungsstücke der Serie800 für die Nutzung der Ener
165.3 Druck (Drehmoment)-EinstellungVORSICHT: Nehmen Sie diese Einstellungen vor,BEVOR Sie den Drehmomentschlüssel auf die Mutteroder den Schraubenko
17SymptomDer aktuelle Motorenzug ist zu stark.Lauter Betrieb der Pumpe.Die Pumpe hält den Druck nicht.Geringe Ölförderung.Die Pumpe baut den Druck nur
181.0 NOTA IMPORTANTEIspezionare visivamente tutti i componenti per identificareeventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisareprontamente lo
19PRECAUZIONE: Evitare diarrecare danni al tubo idraulicoflessibile. Evitare di piegare oarricciare il tubo flessibile durante l'uso,poiché gli s
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoidsharp bends and kinks when routing hydraulichoses. Using a bent or kinked hose will cause severeback-pres
204.0 INSTALLAZIONE1. Controllare il livello dell'olio nel serbatoio. Il livello dell'oliodovrebbe trovarsi a circa 3 cm al di sotto dell&a
212. Collegare i tubi flessibili alla chiave torsiometrica, comeindicato nella Fig.4. Stringere a mano gli anelli di fissaggiodell'accoppiatore.
225.3 Regolazione della pressione (Coppia)ATTENZIONE: Effettuare queste regolazioni PRIMA diinserire la chiave torsiometrica sulla testa del bulloneo
23SintomiLa portata di corrente del motoreè eccessiva.Operatività della pomparumorosa.La pompa non riesce amantenere la pressione.Basso scarico di oli
241.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓNInspeccione visualmente todos los componentes para verificar sihay daños de envío. Debido a que la garant
25PRECAUCIÓN: Evite dañar lamanguera hidráulica. Evitepliegues y curvas agudos alguiar las mangueras hidráulicas. Usaruna manguera con pliegues o curv
264.0 INSTALACIÓN1. Compruebe el nivel de aceite en el depósito. El nivel de aceitedebe estar unos 2,5 centímetros por debajo del orificio dellenado/v
27Figura 3 - Salida de la bomba (de doble efecto)A –Salida de la bomba La salida “A”B –Salida de la bomba La salida “B”2. Acople las mangueras a la ll
28Los mandos colgantessuministrados con las bombasde doble efecto (PMU10422 yPMU10427) tienen unconmutador de tres posiciones(vea la figura 6). Presio
2915. Instale los seis tornillos de montaje.16. Vuelva a conectar el (los) cable(s) a la válvulaelectromagnética.17. Antes de reinstalar el intercambi
2. Vent reservoir by turning vent/fill plug 1 to 2 turns counter-clockwise from fully closed position.3. Be sure the electrical power source is the co
301.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGSTControleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdensde verzending. Schade opgelopen tijdens de v
31LET OP: De hydraulische slangniet beschadigen. Vermijdombuigen en knikken bij hetaanbrengen van de hydraulischeslangen. Een gebogen of geknikte slan
324.0 INSTALLATIE1. Controleer oliepeil in het reservoir. Oliepeil moet 1 inch onderde ventilatie-/vuldopopening liggen. Indien nodig, Enerpachydrauli
33Afb. 3 - Pompuitgang (dubbelwerkende pomp)A – Pompuitgang “A” openingB – Pompuitgang “B” opening2. Koppel de slangen aan op de koppelsleutel zoals i
34OPMERKING: Voor dubbel-werkende pompenDe elektromotor blijft doorlopennadat de pendel is uitgekoppeld.Binnen 10 seconden na uwlaatste opdracht met d
3513. Zet de pomp stevig vast op het reservoir.14. Plaats de dekring over de motor met de greep van de dekringnaar de klepkant van de pomp toe gericht
Enerpac Worldwide Locations✦ e-mail:[email protected]✦ internet: www.enerpac.comAll Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship an
CAUTION: Reservoir must be vented whenever pumpis running. If not, a vacuum may develop in thereservoir, preventing the flow of oil through the pump.4
4. Replace the fill plug.5. DISPOSE OF USED OIL PROPERLY.6.3 Cleaning the ReservoirThe reservoir can be removed for cleaning, and should becleaned at
61.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ontsubi aucun dommage en cours d’expé
7AVERTISSEMENT : La pressionde fonctionnement du systèmene doit pas dépasser la pressionnominale du composant du systèmeaffichant la plus petite valeu
8Pour éviter une défaillance de la pompe, contrôlez leniveau d’huile dans le réservoir hydraulique avant dedémarrer la pompe.Si le niveau d’huile est
9Figure 3 - Sortie de la pompe (double effet)A – de la pompe Le port “A”B – Sortie de la pompe Le port “B”2. Raccordez les flexibles à la clé dynamom
Commentaires sur ces manuels